Voltar ao topo

Traduções de jogos

BR? BR! HUEHUEInfelizmente, nunca houve o lançamento oficial dos jogos da série Zelda em Português, e até o presente não há sinal de que a Nintendo planeje fazer isso em lançamentos futuros. Para os jogadores que não entendem Inglês, ou Espanhol, ou qualquer dos outros idiomas em que o jogo é lançado, às vezes torna-se um desafio seguir em frente sem instruções do que fazer a seguir, ou uma frustração não poder aproveitar na íntegra as histórias dos jogos. Mesmo para os que compreendem tais idiomas, é inegável que a possibilidade de jogar em nossa língua-mãe teria um gostinho especial.

De certa forma compensando essa carência, diversos grupos de RomHacking dedicam-se a traduzir jogos extraoficialmente, e sendo Zelda uma das franquias mais jogadas e queridas, naturalmente sempre houve o esforço de trazer todos os seus jogos para nossa língua nativa. Nesta página procuramos disponibilizar informações e download desses trabalhos.

Nota: a distribuição de imagens de jogos comerciais (ROMs, ISOs etc.) é ilegal. Portanto, não disponibilizamos jogos, apenas os patches das traduções. É de inteira responsabilidade do usuário buscar por esses arquivos; por favor, não nos peça links para download de ROMs, ISOs e afins.

Obs.: É importante que o patch seja aplicado na versão do jogo indicada, ou podem ocorrer erros inesperados, com risco até mesmo de o arquivo ser inutilizado (é sempre bom ter um backup à mão). Se houver o lançamento de uma nova versão de um patch (o que pode ser feito para correções de tradução ou de bugs), é necessário aplicá-lo ao arquivo original, e não em um que já tenha sido alterado.

Todos os créditos devem ser dados aos respectivos grupos tradutores, nem todos os trabalhos aqui apresentados tiveram contribuição direta de nossa parte.

Muitos arquivos e informações foram obtidos dos sites PO.B.R.E. e BR Games.

 

Ferramentas para tradução

As traduções podem ser distribuídas em diferentes formatos, cada qual com diversos programas diponíveis para aplicação. Para facilitar, deixamos aqui links para download e tutoriais (via Po.B.R.E.).

Tutoriais
Programas para aplicação dos patches

 

The Legend of Zelda (A Lenda de Zelda)

The Legend of Zelda traduzido - tela de título

Sistema: NES
Traduzido por: ShadowJake
Grupo de tradução: Hexagon
Mídia: IPS
ROM original: The Legend Of Zelda (U).nes

A melhor tradução para esse clássico do NES de que se tem notícia até o momento.

 

Sistema: NES
Traduzido por: The Walrus
Grupo de tradução: Emuroms
Mídia: IPS
ROM original: Legend of Zelda. The (PRG 0) (U).nes

Essa tradução não apresenta acentuação.

 

The Adventure of Link (A Aventura de Link)

The adventure of Link traduzido - tela de título

Sistema: NES
Traduzido por: Spirit
Grupo de tradução: BR Games
Mídia: IPS
ROM original: Zelda 2 - The Adventure of Link (U).nes

Essa tradução não apresenta acentuação, além de alguns erros de concordância nominal e verbal.

 

Sistema: NES
Traduzido por: GunBlade
Grupo de tradução: Made in Brasil
Mídia: IPS
ROM original: Zelda 2 - The Adventure of Link (U).nes

Essa tradução apresenta alguns erros de acentuação e vários erros de concordância verbal e nominal. O texto do prólogo não foi traduzido.

 

A Link to the Past (Um Elo com o Passado)

A Link to the Past (GBA) traduzido - tela de título

Sistema: GBA
Traduzido por: Chapolink, Hageshii, Galada - Tradutor, Twero, |N|NjA| (Revisor / Coordenador), Aero (Revisor), DiegoHH (Romhacker), Spyblack (Romhacker)
Grupo de tradução: Hyrule Legends/FUT
Versão: rev1
Lançamento: 12/11/2013
Mídia: IPS e Xdelta
ROM original: 0776 - Legend of Zelda, The - A Link to the Past & Four Swords (U).gba

Trata-se de uma tradução recente e revisada, buscando melhorar os textos e deixá-los mais consistentes com a nomenclatura geral da série (A Nintendo americana não tinha muito cuidado com as traduções dos jogos na época do lançamento original, portanto o idioma Japonês também foi consultado). A própria versão em Inglês no Game Boy já traz várias correções e melhorias m relação à do SNES, portanto recomendamos fortemente essa versão. Há planos para inseri-la no SNES também.

Nota: O jogo Four Swords não se encontra traduzido nesta primeira versão.

 

A Link to the Past (SNES) traduzido - tela de título

Sistema: SNES
Traduzido por: GreenGoblin, Ziegfried e Fallen_Angel (beta-testing)
Grupo de tradução: Hexagon
Versão: 1.3
Lançamento: 15/02/2001
Mídia: IPS e IPSEXE
ROM original: Legend of Zelda, The - A Link to the Past (U) [!].smc, CRC32: 777AAC2F

Tradução boa, com quase todo o texto do jogo traduzido (menus iniciais sem tradução), mas com erros de pontuação e de português ("Chame um soldado se o ver"), algumas traduções literais ("agressivamente tentaram") e esquisitas ("tempo do destino") e uns problemas gráficos menores que podem ser causados por ponteiros (texto do vendedor de garrafas em Kakariko).

Nota: O patch original foi feito sobre uma ROM com cabeçalho, por conta disso, foi criado um outro patch nomeado como "Legend of Zelda, The - A Link to the Past (U) [!] [I-BR T-GreenGoblin G-Hexagon V-1.3 P-100% A-2001].ips", que já serve para uma ROM considerada "good dump" (sem modificações), e é o que disponibilizamos.

 

Link's Awakening DX (O Despertar de Link - DX)

Link's Awakening traduzido - tela de título

Sistema: Game Boy Color
Traduzido por: Zero
Grupo de tradução: Central Brasileira de Traduções - CBT
Versão: 1.1
Lançamento: 09/06/1999
Mídia: IPS
ROM original: Legend of Zelda, The - Link's Awakening DX (U) (V1.0) [C][!].gbc, CRC32: 97822948.

Ótima tradução. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, e alguns gráficos foram editados. Notam-se algumas abreviações e alguns erros mínimos de Português em raros momentos, mas nada que incomode o jogador ou que diminua o brilho dessa tradução.

 

Ocarina of Time (Ocarina do Tempo)

Ocarina of Time traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo 64
Traduzido por: Hyllian, Odin e grande elenco (revisado por Fserve)
Grupo de tradução: Zelda 64 BR
Versão: 1.7
Lançamento: 26/02/2008
Mídia: IPS-EXE
ROM original: Legend of Zelda, The - Ocarina of Time (U) (V1.0) [!].z64, CRC32: CD16C529, sem byteswap

Atenção: o seu navegador ou antivírus pode detectar o arquivo como ameaça e bloquear o download. Isso acontece porque a tradução é feita por um arquivo executável (.exe). Deixamos aqui uma análise do arquivo no antivírus online VirusTotal para assegurar que não está infectado.

Esta é uma ótima tradução feita pelo time Zelda 64 BR. Foi um grande projeto, no qual várias pessoas se empenharam para fazer um trabalho de qualidade (ver documentação da tradução para conhecer todo o staff). A tradução ficou pronta em 2001. De lá para cá, ela recebeu duas revisões feitas por Fserve, do grupo Tradu-Roms (autorizadas por Hyllian). Sobre este trabalho, nós podemos dizer que os textos estão bem traduzidos e contam com acentos, e alguns gráficos também foram editados.

Nota: Embora os autores indiquem a ROM 1.0 como sendo a adequada para se aplicar o patch, este parece funcionar perfeitamente na ROM 1.1 também. Dizem que há um bug na ROM 1.0 que torna impossível pegar o upgrade da noz quando Link fica adulto. Assim sendo, seria interessante testar a tradução na ROM 1.1 para ver se o referido problema também acontece nela. Vale lembrar que esse problema não é proveniente da tradução, mas sim da própria ROM 1.0.

 

Majora's Mask (Máscara de Majora)

Majora's Mask traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo 64
Traduzido por: Danillo Mata (Amdan), Vinicius Schulz (Aloprado), Luis Gustavo e Gustavo Lambs
Grupo de tradução: Projeto BR
Versão: 1.1c
Lançamento: 11/08/2008
Mídia: UPS
ROM original: Legend of Zelda, The - Majora's Mask (E) (M4) (V1.0) [!].z64, CRC32: 9EAD1608, sem byteswap

A tradução está muito boa. Os textos estão traduzidos e acentuados, e vários gráficos foram editados. Pode acontecer de o jogo travar na última sala do primeiro templo (ou na sala do chefe). Portanto, é recomendado gravar um save state antes de entrar nessa sala. Assim, você pode passar da parte defeituosa com a ROM original e depois retomar o save state na versão traduzida (note que o save precisa ter o mesmo nome do arquivo da ROM para poder abrir. Caso esteja diferente, basta renomeá-lo).

Importante: A tradução foi feita a partir da ROM europeia, que tem 4 opções de idioma. Quando você abre o jogo pela primeira vez, o idioma padrão é o Inglês (enquanto os textos traduzidos foram inseridos sobre o idioma Espanhol, para ajudar com a acentuação). Assim sendo, mesmo tendo aplicado o patch na ROM para deixá-la traduzida, é preciso acessar o menu OPTIONS e escolher o idioma PORTUGUÊS para ativar os textos em nosso idioma.

 

Oracle of Seasons (Oráculo das Estações)

Oracle of Seasons traduzido - tela de título

Sistema: Game Boy Color
Traduzido por: R_Lopes
Grupo de tradução: Tradu-Roms
Versão: 1.0
Lançamento: 15/06/2005
Mídia: IPS
ROM original: Legend of Zelda, The - Oracle of Seasons (E) (M5) [C][!].gbc, CRC32: DBAC1357

Uma ótima tradução. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, e a maioria dos gráficos foram editados (apenas os gráficos que representam os menus não foram).

Importante: É preciso escolher o idioma Francês (Français) quando iniciar o jogo pela primeira vez para poder jogar em Português.

 

Oracle of Ages (Oráculo das Eras)

Oracle of Ages traduzido - tela de título

Sistema: Game Boy Color
Traduzido por: Luccasdavid
Grupo de tradução: Disco Voador Romhacking
Versão: 1.0
Lançamento: 10/07/2011
Mídia: IPS
ROM original: Legend of Zelda, The - Oracle of Ages (E) (M5) [C][!].gbc, CRC32: 5933E3FA

Ao que tudo indica, este é o patch final desta tradução feita pelo tradutor Luccasdavid. Segundo ele, todos os textos do jogo estão traduzidos, acentuados e revisados, e alguns gráficos foram editados.

Importante: É preciso escolher o idioma Espanhol (Español) quando iniciar o jogo pela primeira vez para poder jogar em Português.

 

The Wind Waker (Batuta do Vento)

The Wind Waker traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo Game Cube
Traduzido por: Lucjedi
Grupo de tradução: Trans-center
Versão: 0.2
Lançamento: 11/08/2009
Mídia: PPF
ROM original: s3-zldww.iso, Release: The_Legend_Of_Zelda_The_Wind_Waker_USA_NGC-STARCUBE

Esta é a primeira tradução brasileira para um jogo do sistema Game Cube, e ela está muito boa por sinal. Todos os textos estão traduzidos e devidamente acentuados, mas, provavelmente, nenhum gráfico foi editado.

 

The Minish Cap (O Gorro Minish)

The Minish Cap traduzido - tela de título

Sistema: Game Boy Advance
Traduzido por: Kmikz, Odin, Fallen_Soul, Joapeer, KusanagiSama, Merlim, Solid_One, Dank e Aloprado
Grupo de tradução: Trans-center, PO.B.R.E. e Projeto BR
Versão: RC1
Lançamento: 25/12/2008
Mídia: UPS
ROM original: 1864 - Legend of Zelda, The Minish Cap.gba, CRC32: ABCEBBB1

Este foi um trabalho que contou com o esforço conjunto de vários romhackers dos grupos Trans-Center, PO.B.R.E. e Projeto BR. Apesar desta versão ainda ser um RC1 (Release Candidate 1), todos os textos do jogo encontram-se traduzidos e devidamente acentuados, e todos os gráficos foram editados. O trabalho ainda requer alguns ajustes: em várias partes o texto é cortado por ultrapassar o limite da caixa de texto, e alguns símbolos estranhos aparecem ao final de algumas sentenças. No entanto, esses problemas atrapalham muito pouco a compreensão do jogador. Lembrando que essa é uma versão Release Candidate, lançada como um "presente de Natal" em 2008. Infelizmente, até hoje não se tem notícia de uma versão final, com os problemas devidamente corrigidos conforme prometido pelos autores.

 

Twilight Princess (Princesa do Crepúsculo)

Twilight Princess traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo GameCube/Wii
Traduzido por: Lucjedi e MajinBatata
Grupo de tradução: Trans-Center
Versão: 1.0
Lançamento: 17/12/2009
Mídia: PPF3
ISO original: s3-zeltw.gcm, Release: The Legend Of Zelda Twilight Princess USA NGC STARCUBE

Esta é uma ótima tradução feita por Lucjedi e MajinBatata e que contou com a ajuda de várias pessoas (todas devidamente mencionadas nos créditos finais do jogo). Segundo os autores informam, todos os textos do jogo estão traduzidos e acentuados, o que inclui os menus. Ainda segundo eles, esta versão da tradução ainda não está 100% revisada, o que indica que provavelmente teremos o lançamento de novas versões no futuro.

Nota: A tradução original é aplicável apenas à versão de Game Cube; a versão para Wii é um port feito pelo pessoal da 1UP jogos, a quem também agradecemos pelas instruções de aplicação.

 

Phantom Hourglass (Ampulheta Fantasma)

Phantom Hourglass traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo DS
Traduzido por: Aero, Chapolink, Hageshii, Luki4n, Shikamaru, The_Owl e X_Bacon (Hyrule Legends), Marvin Dalkiri (Monkey's Traduções), Aloprado, Dank, Guilherme Sanches, Kayo Furtado, Luis Gustavo, Sonic Away e William Otaku (Projeto BR), e Solid_One (Trans-Center)
Grupos de tradução: Hyrule Legends, Monkey's Traduções, Projeto BR e Trans-Center
Versão: 0.9
Lançamento: 06/02/2011
Mídia: Xdelta 3
ROM original: 1456 - Zelda Phantom Hourglass (U)(iND).nds, CRC32: 8B431C41

Uma tradução muito boa que foi fruto do esforço de vários tradutores de diversos grupos de tradução e de nós, do Hyrule Legends. Todos os textos do jogo estão traduzidos e acentuados, e a maioria dos gráficos foi editada. Notam-se pequenos erros de pontuação em raros momentos, mas nada que atrapalhe o jogador ou que não possa ser resolvido em futuras versões da tradução.

 

Spirit Tracks (Trilhos Espirituais)

Spirit Tracks traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo DS
Traduzido por: Lucjedi, Matheus Assis Rios, Saulink, StackHouse
Grupo de tradução: Lucjedi
Versão: 1.0
Lançamento: 18/04/2014
Mídia: Xdelta
ROM original: xpa-lzst.nds

Tradução organizada pelo Lucjedi com a colaboração de leitores de seu blog. Os diálogos foram totalmente traduzidos, mas nesta primeira versão alguns gráficos, como botões de menu, foram mantidos como os originais por demandarem muito tempo para se alterar, podendo vir a ser editados em uma versão posterior. O autor alerta para a possibilidade de ocorrerem problemas durante o jogo, e para resolvê-los solicita que lhe sejam reportados por e-mail. O mesmo vale caso sejam encontrados erros de tradução. Certifique-se de tirar uma screenshot ou foto e acesse o blog para saber como entrar em contato.

 

Skyward Sword (Espada Celeste)

Skyward Sword traduzido - tela de título

Sistema: Wii
Traduzido por: comunidade Hyrule Legends e __Ray__
Grupo de tradução: Hyrule Legends
Versão: beta
Lançamento: ---
Mídia: ---
ROM original:

Esta é a primeira tradução aberta à comunidade usando a ferramenta de tradução do Zelda.com.br, desenvolvida em parceria com o Romhacker __Ray__. Com nossa ferramenta é possível que todos ajudem de forma organizada, além de permitir comparar as versões do jogo em diversos idiomas, promovendo uma localização mais efetiva, indo além de uma mera tradução cega do Inglês, que muitas vezes traz controversas modificações em relação ao original japonês.

Atualmente o projeto está em etapa de revisão, com a tradução primária concluída. Essa é uma etapa interna, de modo a garantir o controle de qualidade dos textos.

 

Moblin's Magic Spear (A Lança Mágica do Moblin)

Moblin's Magic Spear (livro infantil) traduzido - tela de título

Sistema: Nintendo DS
Traduzido por: Thuyen Nguyen, The_Owl, |N|NjA|, Sumomo e gamer_boy
Grupo de tradução: Multiple Option, Hyrule Legends e PO.B.R.E.
Versão: 1.0
Lançamento: 11/01/2010
Mídia: ROM traduzida

Na verdade isso não é um jogo, mas sim um conto infantil, que foi transformado em um homebrew para DS por Thuyen Nguyen (em Inglês), e gamer_boy, Aero e |N|NjA| se interessaram em colaborar com uma versão em Português. Você também pode conferir o livro no formato de imagens em nossa seção de HQs/mangás.

 

 

Voltar para a página principal de traduções

 

  • Popular
  • Recente
  • Enquete
Hoje, dia 20 de março, foi exibido no Nindies Showcase os jo...
qua, 20/03/2019 - 20:40
YouTube E os sidecast estão de volta! Maiores e agora abord...
dom, 10/03/2019 - 14:30
Na Nintendo Direct de hoje (13/02) fechou com uma grata surp...
qua, 13/02/2019 - 21:13
Nos dias 6, 7, 8 e 9 de dezembro, São Paulo parou com a quin...
dom, 16/12/2018 - 10:55
O que mais te empolgou em Breath of The Wild?